Search results for "language contact"
showing 10 items of 44 documents
Baltu filoloģija, 1: zinātniski informatīvi ziņojumi
1991
Česko-polské jazykové vztahy z historického hlediska
2011
Baltu filoloģija, 7
1997
Saturs: Raksti. 1996. gada A.Ozola konferences materiāli. Dz.Paegle Ievadvārdi 3 I.Freimane Sintakses vienības latviešu valodā 6 S.Lagzdiņa Vienkāršs teikums un tā robežas 21 I.Lokmane Teksta vienību tipoloģija 35 O. Rause Salīdzinājuma izteikšana kā vienkārša un salikta teikuma robežgadījums 44 M.Beitiņa Nominālie teikumi Zīraka Gudrības grāmatas 17. gadsimta un vēlākajos tulkojumos 51 L.Lauze Objekta realizācija latviešu sarunvalodas sintaksē 70 1996. gada 25. septembra konferences "Andrieva Niedras "Līduma dūmos" latviešu kultūrā" materiāli Dz.Paegle Valoda Andrieva Niedras "Līduma dūmos" 78 J.Kušķis Sēliskā novada valodas īpatnības Andrieva Niedras romānā "Līduma dūmos" 86 A.Breidaks La…
Pragmatic markers resulting from language contact. The case of sañani in Aymara
2020
This paper explores the pragmatic functions of a previously unattested pragmatic marker (Fraser, 1996, 2006) found in Aymara, i.e. sanani ‘let’s say’. The uses of sanani suggest that this marker is the result of the influence of Spanish on Aymara due to sustained language contact. Sanani seems to be the “replication” (Heine and Kuteva, 2005) of the Spanish pragmatic marker digamos ‘let’s say’. Like digamos (Grande Alija, 2010; Quartararo, 2017a), sanani functions as a pragmatic marker by signaling either an inferential process or the semantic relation between two discourse segments. The original data used for this analysis was gathered through the Family Problems Picture task (San Roque et …
Implizite Sprachmischung in Kontaktidiomen zweisprachiger Oberschlesier
2020
Early language contact research often focused on the so-called explicit language mix-ing, where the elements of one language were clearly present in the second language. This article is devoted to the less frequent manifestations of the so-called implicit lan-guage mixing, where only structures of one language are used, whereas the means of expression are taken from the other language. The research corpus is made up of state-ments by bilingual Upper Silesians, who were interviewed as part of a project on time witnesses accounts. The informants live in an ethnically and nationally heterogeneous region, whose inhabitants have different language repertoires depending on factors such as place o…
The role of Dutch in the development of East Anglian English
2013
Dutch speakers may or may not have contributed a certain amount of lexical material to modern East Anglian dialects. There is a much stronger case to be made, however, for arguing that Dutch speakers did have a rather profound infl uence on the morphology of East Anglian English, dating from the time when almost forty percent of the population of the capital of East Anglia, Norwich, were refugees from the Low Countries. That infl uence was indirect, and mediated through mechanisms of linguistic change associated with language contact.
Baltu filoloģija, 6
1996
Friend or foe? : attitudes to and beliefs about English in Finland expressed by Finnish as a second language learners
2011
Tutkin pro gradu -työssäni S2-oppijoiden käsityksiä englannin kielen käytöstä ja asemasta Suomessa. Aiemmat tutkimukset englannin kielen käytöstä ja asemasta Suomessa ovat keskittyneet suomalaisten äidinkielenpuhujien käsityksiin. Tämän tutkielman tarkoituksena on selvittää minkälaisia käsityksiä S2-oppijoilla on englannin käytöstä ja asemasta Suomessa sekä heidän omassa elämässään että yleisemmällä tasolla. Lisäksi tutkin S2-oppijoiden asenteita englannin kieltä kohtaan. Tutkimus pyrkii samalla nostamaan esiin S2-oppijoiden käsityksiä englannin kielen mahdollisesta vaikutuksesta suomen kieleen sekä S2-oppimiseen ja -opettamiseen. Tutkimuksen aineisto kostuu sekä kirjallisesta että suullise…
Zu den Ursachen lexikalischer Transferenz vor dem Hintergrund des deutsch-polnischen Sprachkontaktes in Oberschlesien
2021
Multilingualism and language contact were confirmed as historical phenomena already in ancient times. However, it did not find its way into scientific research until the end of the 19th and the beginning of the 20th centuries. Since then, a comprehensive terminology has been developed in order to investigate and describe the effects of language contact. A common phenomenon in this field is lexical transfer, which bilingual people often use to bridge their lack of competence in the second language. However, the cause of the transfer of lexemes from one language to the other can also occur from the lesser to the better mastered language in the case of asymmetrical bilingualism, which therefor…
Social factor comparisons of noun and verb insertion patterns in Spanish and English bilingual clauses
2016
This paper compares noun and verb insertion in bilingual clauses in a Spanish and English bilingual data corpus collected in northeast Georgia (U.S.A.). Even though Myers-Scotton and Jake (2014) have given grammatical reasons why verbs theoretically can be as easily inserted as nouns, most bilingual data corpora, from many different language contact settings, show that far more nouns than verbs of one language are inserted into clauses of the other language. The northeast Georgia Hispanic community data set examined here is no exception. Analysis of the northeast Georgia data reveal that some social factors are associated with higher EL verb use. Children, who have more English proficien…